Geneva: Robert Estienne (Stephanus), 1556-1557. First edition. Octavo. a-z8 A-M8 (= 280 leaves): 558, [2, colophon]pp. Printed marginalia; citations in Hebrew throughout commentary; complete with final colophon leaf (Imprimebat Rob. Stephanus in sua officina, anno M.D.LVII. Cal. Ian.). Early eighteenth-century full crimson morocco, paneled in gilt with fleurons; gilt-tooled spine with raised bands; gilt-tooled edges and turn-ins, a.e.g.; marbled endleaves; text ruled in red throughout. Light wear at corners and joints, a nearly fine copy, handsomely bound.
Scarce Geneva printing of the Psalms, followed by selections of biblical songs, including The Song at the Sea (Exod.15); Moses’ Farewell Oration (Deut. 32); The Song of Deborah (Judges 5); the Song of Hannah (1 Sam. 2), and selections from the prophetic books. Notably, the New Testament Song of the Virgin Mary (Luke 5) is included. The text in parallel columns presents the Latin Vulgate beside Pagnini’s revised translation (likely by Vatable) from the Hebrew along with Vatable’s extensive critical notes edited by Robert Estienne. The Italian dominican friar Sante Pagnini (1466-1541) was a noted Hebraist and exegete (“vir linguarum Orientalium peritissimus” per Buxtorf) and a pupil of Savonarola. His Veteris et Novi Testamenti Nova Translatio (Lyons, 1528) provides a very close and literal translation; drawing upon the Aramaic paraphrases (targumim) and later Jewish commentaries, it is intended for students who wish to become acquainted with the original Hebrew. François Vatable (d. 1547) was professor of Hebrew in the newly founded Collége Royal at Paris, and “may be considered the restorer of the study of Hebrew in France” (M&S, vol. X, p. 728). In 1539-40 he published David Kimhi's annotations on the Twelve Prophets which appeared in Robert Estienne's Paris Bible edition. Vatable did not publish any original work in the realm of Hebrew studies, although the printed notes in the present work, attributed to him by Estienne, obtained considerable fame. Condemned as heretical by the doctors of the Sorbonne, they correspond in part with those of Calvin and other Protestant writers, and caused trouble for both Estienne and Vatable. Estienne had earlier published in 1546 a very similar edition of the Psalms, in which the Vulgate was paired with the translation from the Hebrew prepared by Leo Juda and Theodorus Bibliander (Froschouer: Zurich, 1543).
Adams B-1435. Armstrong, Robert Estienne, p. 233. Le Long (1723) 1:301. Le Long-Masch II/3, p. 536 (with an extensive note on the differences between the present editon and that of 1546, with which it is easily confused, and the following citiations: Baumgarten, Nachrichten von merkw. Buechern, vol. V, p.18; Cat. Bibl. Bunav., tom. I, p.17; J.M. Goezii Verzeichnis seiner Bibelsaml., p.141); Renouard, Estienne, p. 87, no. 2. Not in Darlow/Moule (but cf. note no. 6127 on Estienne’s 1546 Latin Psalter). Not in Schreiber. For Pagninus’ translation see: Le Long (1723), vol. I, 286, with extensive quotations from the epistola dedicatoria, and several scholars’ letters. Item #48846