Eric Chaim Kline, Bookseller

Eric Chaim Kline, Bookseller
The Ladino Scriptures: Constantinople - Salonica [1540-1572]. 2 vols. (Complete, Definitive Critical Edition). Moshe Lazar, Francisco J. Pueyo Mena, Critical, Technical.
The Ladino Scriptures: Constantinople - Salonica [1540-1572]. 2 vols. (Complete, Definitive Critical Edition)
The Ladino Scriptures: Constantinople - Salonica [1540-1572]. 2 vols. (Complete, Definitive Critical Edition)
The Ladino Scriptures: Constantinople - Salonica [1540-1572]. 2 vols. (Complete, Definitive Critical Edition)

The Ladino Scriptures: Constantinople - Salonica [1540-1572]. 2 vols. (Complete, Definitive Critical Edition)

Lancaster, CA. Labyrinthos, 2000. First edition. Hardcover. 4to. XXXVII, [1], 1041, 1042-1997pp. on acid-free paper. 2 Volumes. Original smyth-sewn cloth with decorations in silver on front boards and gold and silver lettering on spines. From the Sephardic Classical Library series. A critical edition in Ladino based on the 12 extent manuscripts of the Tanach (Hebrew Bible), with extensive bibliographical references. Many of the manuscripts pre-date the 1557 translation of the Ferrara Bible. Beginning about 1540 in Constantinople and Salonica, Jewish printers began publishing translations of the Old Testament in Ladino (written in Hebrew typeface) in bilingual editions alongside the original Hebrew text. After the expulsion of the Jews from Spain, many of them settled in the Ottoman Empire where they spoke Judaeo-Spanish, commonly referred as Ladino. As a Jewish language, it is influenced heavily by Hebrew and Aramaic, but also by Italian, Arabic, Turkish, and to a lesser extent, Greek and other languages where Sephardic exiles settled. Ladino became the lingua franca of the Jews in the Mediterranean and continued to be the language of the Sephardic diaspora until the Holocaust. Many of the special characteristics found in Ladino derive from these diverse influences. For example, the grammar of Judaeo-Spanish and its core vocabulary (approx. 60% of its total vocabulary) are basically Castilian. However, the phonology of the consonants and part of the lexicon are in some respects closer to Galician/Portuguese than to modern Castilian, because both retained characteristics of medieval Ibero-Romance that Castilian later lost. This critical edition of the Ladino Scriptures is considered to be the most complete and correct version of the Ladino text ever printed. Introduction, Notes and Commentaries in English; text in Ladino printed both in Hebrew letters and romanized transliterations in facing text blocks. Binding and interior in fine condition. vg. Item #26362
ISBN: 0911437851

Price: $250.00

See all items in Bible